Лингвистическое.
Jul. 12th, 2007 09:58 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Когда пословица становится общеизвестной, ее редуцируют до поговорки. Типа, чтобы не повторять то, что и так все знают. Затем изначальный смысл пословиц забывается, поскольку они держатся в обиходе за счет постоянного устного употребления, а не за счет поголовного ознакомления с неизменным письменным источником. В результате смысл может меняться на прямо противоположный.
«Век живи – век учись» (полная версия: «..., и дураком помрешь»);
«пьяному море по колено» («..., а лужа по уши»);
или современный пример «п**дец подкрался незаметно» (полная версия: «..., хоть виден был издалека»).
Гениально, по-моему.
На работе познакомилась с женщиной, которая много лет прожила в Магадане. [
Верко, привет!] От неё я услышала совершенно восхитительное выражение, позаимствованное ею когда-то у её магаданского товарища. Выражение настолько прекрасное, что, услышав его, я даже не сразу поняла, что оно означает. И только по контексту спустя минуту сообразила. Предлагаю вам перевести мне это выражение на обычный русский язык. Итак, что же означает «кисляк смандячить»?
«Век живи – век учись» (полная версия: «..., и дураком помрешь»);
«пьяному море по колено» («..., а лужа по уши»);
или современный пример «п**дец подкрался незаметно» (полная версия: «..., хоть виден был издалека»).
Гениально, по-моему.
На работе познакомилась с женщиной, которая много лет прожила в Магадане. [

no subject
Date: 2007-07-12 09:59 am (UTC)...
КИСЛЯК СМАНДЯЧИТЬ - сделать кислое выражение лица, печальную физиономию.
no subject
Date: 2007-07-12 10:50 am (UTC)